每日一句俗语:ま行(1)
1、
俗语:蒔かぬ種は生えぬ
假名:まかぬたねははえぬ
字面意思:不播种必无收获
引申义:不劳而无获
例句:何かを得たいなら何かを始めなさい。蒔かぬ種は生えぬというではないか。
要想得到就要先努力,不播种必无收获。
2、
俗语:枕を高くして寝る
假名:まくらをたかくしてねる
字面意思:垫高枕头睡觉
引申义:高枕无忧,安心睡大觉。
例句:長年悩んでいた問題が解決して、ようやく枕を高くして寝ることができそうだ。
困扰了多年的问题解决了,貌似终于可以高枕无忧了。
3、
俗语:負け犬の遠吠え
假名:まけいぬのとおぼえ
字面意思:败家之犬,远处嚎叫。
引申义:比喻胆小鬼在对手面前不敢,却在背地里逞威风,说人坏话。
例句:未だに相手の陰口を叩いているなんて、負け犬の遠吠えというものだ。
还在暗中说对方的坏话,这就是所谓的“败家之犬,远处嚎叫”。
4、
俗语:負けるが勝ち
假名:まけるがかち
字面意思:虽然失败了,却又胜利了。
引申义:(不与对方争)虽败犹胜;与其勉强自己去争抢,将胜利让给对手反而会获得好的结果。
例句:負けるが勝ちだ、ここは黙って引き下がることにしよう。
退一步海阔天空,我们就此沉默而退吧。
5、
俗语:馬子にも衣装
假名:まごにもいしょう
字面意思:就算是马夫,也要靠好衣服。
引申义:不管怎样的人,着装打扮一下的话,看上去就会很气派;人靠衣裳马靠鞍。
例句:馬子にも衣装というもので、ドレスを着た妻がまるで女優のように思えたよ。
人靠衣裳马靠鞍,穿礼服的妻子让人觉得她就像个女演员呢。
6、
俗语:待つ間が花
假名:まつまがはな
字面意思:等待的期间如花一样(开心)
引申义:(期待及预想事情的结果)这种等待的过程本身就很愉快了。
例句:独身時代は新婚生活にああでもないこうでもないと期待して楽しかったが、実際に結婚してみるとそうでもなく、待つ間が花なのだと思った。
单身时对新婚生活东想西想地期待着很开心,但是实际一结婚并不是那样,我想这就是所谓的“等待才是美好的”。
7、
俗语:待てば海路の日和あり
假名:まてばかいろのひよりあり
字面意思:只要耐心等待,总会等到适合航海的好天气。
引申义:人生也是如此,事事不遂人愿时,只要耐心等待总会时来运转。
例句:ようやくチャンスが訪れた。待てば海路の日和ありというものだ。
终于机会来了,这真是所谓的“只要耐心等待总会时来运转”。
8、
俗语:勝てば官軍、負ければ賊軍
假名:かてばかんぐん、まければぞくぐん
字面意思:胜了是军官,败了是贼军。
引申义:在争夺政权斗争中,胜利了的就是合法的,称帝称王;失败了的就是非法的,被称为贼寇。含有胜利者权势在手,无人敢责难,失败者却有口难辩的意思。
例句:勝てば官軍、負ければ賊軍で、不眠不休でがんばってきた者も皆左遷されたらしい。
胜者为王,败者为寇。一直孜孜不倦努力过来的人都被降职了。
9、
俗语:まな板の鯉
假名:まないたのこい
字面意思:砧板上的鲤鱼
引申义:比喻任人宰割
例句:そのときの僕はまるでまな板の鯉だった。何の反論もできず、ただ判決をうけとめる他なかった。
那个时候的我就像砧板上的鱼--任人宰割。什么都不能反驳,只能接受判决。
10、
俗语:豆を煮るに豆がらを焚く
假名:まめをにるにまめがらをたく
字面意思:燃烧豆萁去煮豆子
引申义:比喻兄弟或伙伴互相伤害。魏国的曹植因长于诗文而受到父亲的宠爱,却因此被兄长魏文帝所憎恨,有天命其在七步内作诗,否则将受到惩罚。于是他写下诗句“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急”,悲叹兄弟不和。
例句:「豆を煮るにまめがらを焚く」とは兄弟・仲間どうしが傷つけ合うことのたとえ。
“煮豆燃豆萁”是比喻兄弟、伙伴之间互相伤害。
原创整理:知诸学院akatuki
本文由知诸学院原创翻译,转载请注明出处。