日语词义辨析:本当に(ほんとうに)/まことに/実に(じつに)
[共通する意味]
[共通的意思]
★程度がはなはだしいことを確認したときに用いる語。
★对程度之深表示确认。
[使い方]
[用法]
〔本当に〕(副)
▽彼らの扱いには本当に困っている
▽真的不知道要拿他们怎么办
▽本当に恐ろしいことだ
▽真的是很可怕的事情
▽本当にお世話になりました
▽真的很受照顾
〔まことに〕(副)
▽まことに困ったものだ
▽真是让人困扰
▽まことにありがとうございます
▽万分感激
▽まことにおいしい料理だ
▽真是美味的料理
〔実に〕(副)
▽実にすばらしいことだ
▽真是太棒了
▽実に憂慮に堪えない
▽真叫人担忧
[使い分け]
[用法上的区别]
【1】いずれも肯定文で程度を強調するときに用いられるが、「事実」「真実」を引き合いに出しているので、程度がはなはだしいことを何らかの意味で確認したとき用いられることが多い。
【1】虽然这三个词都用于肯定句中起强调作用,但因为提到了「事実」「真実」,所以多用于确认某种程度很深的时候。
【2】「まことに」はやや文章語的。公的な発言などによく用いられる。「誠に」「真に」などとも書く。
【2】「まことに」比较偏书面语。经常用在政府发言中。也写作「誠に」「真に」。
【3】「本当に」は、くだけた言い方では「ほんとに」ともいう。
【3】「本当に」比较随意的说法是「ほんとに」。
本文由知诸学院你里滴滴原创翻译,转载请注明出处。