听歌学日语:「気になる」、「気にする」
不知道大家有没有发现,日本的歌曲名或歌词里经常出现「気になる」。但是有人经常将「気になる」和「気にする」记混,今天就来学习一下它们的区别吧。
「気になる」意思是“在意”,没有明确说出“喜欢”却将小小的爱慕藏在了心里。可以说是特别适合日语歌的一个词呢!
充满了童年回忆的《魔卡少女樱(カードキャプターさくら)》中一首插曲名就叫「気になるアイツ」,这首歌曲深深地表达出了小狼对小樱的爱慕之情。接下来我们一起来学习一下这里为什么要用“気になる”,同时辨析一下「気になる」和「気にする」的区别吧。
「気になる」、「気にする」都表示担心,挂念,在意。但是两者在使用上有什么区别呢?
「気にする」
表示主语对不得不正视的现状而抱有的担心不安,并且是有意识的、主动性行为,属于意志性心理活动,其行为能受到主体的控制与约束。
例句:
今やってる事、うまく終わるかどうか、ずっと、気にしている。
对正在做的事,能不能做好很担心。
「気になる」
表示说话者自己的担心与挂念,是无意识的、客观状态,自然而然产生的一种情绪,属于情不自禁的心理活动,其行为无法受到行为主体的控制与约束。
例句:
车内に持ち込んだ食べ物の臭いが気になる。
带入车内的食品气味让人很在意。(含有忍不住就是很在意的意思)
所以歌词“気になるアイツ”译为让人在意(心中挂念)的那家伙,表达了一种情不自禁的情感、深深地暗恋之情,这也就是为什么很多日语歌曲里经常出现「気にする」的原因了。以及「気になる」和「気にする」你弄清楚了吗?
本文为知诸学院原创,转载请注明出处。
作者:prime